오다 and 가다 are directly translated to “to come” and “to go” in English, but while in English you can say “I’m coming” to someone who is waiting for you to get there, you can’t use the word 오다 in Korean to express the same meaning. 오다 and 가다, and all the other related compound verbs that are introduced in this video lesson by Hyunwoo, are expressed through the perspective of the speaker, not the listener, and that creates a big difference between the usages of 오다/가다 and come/go.
Watch more Korean Q&A videos here! (playlist)
https://goo.gl/r83hFH
🇰🇷🇰🇷🇰🇷
Never learned any Korean before? Start right here:
http://talktomeinkorean.com/aboutus/
Get our books here: (shipped internationally every day)
http://mykoreanstore.com
Other social media links
http://twitter.com/ttmik
http://instagram.com/ttmik
http://facebook.com/talktomeinkorean
--------------------------------------------------------------------
😃 TTMIK Teacher in this video 👇🏻👇🏻👇🏻
Hyunwoo
http://instagram.com/ever4one
--------------------------------------------------------------------
Video edited by Jooyeon
http://instagram.com/pillarlotus
--------------------------------------------------------------------
Why 오다 and 가다 are different from the English “come” and “go" | |
| 1,753 Likes | 1,753 Dislikes |
| 28,380 views views | 677,876 followers |
| Education | Upload TimePublished on 10 Jul 2018 |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét